少人数制の特別ミニ講座で同社の代表取締役で映画字幕翻訳家の大ベテランである菊地浩司と、映画『アバター』などの演出を手掛けた吹替ディレクター中野洋志が、それぞれ字幕、吹替の講師を務め、課題の添削を通じ映像翻訳のコツを教える。
【日時】
字幕:4月16日(木)、4月22日(水)全2回
吹替:4月14日(火)、4月27日(月)全2回
時間:上記日程全て19:00~20:30(90分)
【場所】
ACクリエイト株式会社
【受講料】
30,000円(税込)字幕、吹替それぞれの料金になります。
※講座の初回時に現金にてお支払いください。
【対象となる方】
映像翻訳の基本的なルールを習得し、吹替台本・字幕原稿の作成スキルをお持ちの方
字幕、吹替の両方の講座を受講していただいても構いません。
【カリキュラム|字幕・吹替共通】
◇第1回:(字幕:4/16)(吹替:4/14)
・求められる映像翻訳者とは、課題に取り組む際の注意事項
・課題作品の素材配布
◇第2回:(字幕:4/22)(吹替:4/27)
・字幕課題の評価返却
・字幕課題の講評・解説
事前課題はありません。教材は初回講義で配布いたします。
【お申込み方法】
希望講座(字幕/吹替)、氏名、電話番号を明記のうえ、event@bilingual-s.tokyo までメールをお送りください。
※申込みが完了しましたら、確認メールを返信いたします。
※人数に限りがございますので、定員に達し次第、締め切らせていただきます。
そのほか詳細は http://www.ac-create.co.jp/topics/20150319.html にて
[amazonjs asin=”4873762766″ locale=”JP” title=”ネイティブ流 会話上手の英語表現”]